Skype缩短出国与出国的距离

2017-10-16 14:11:55

Tara Cappel has a passion for travel.

So much so that she started her own travel company called For The Love Of Travel to make it easier for busy, career-oriented young people to experience the mind-opening benefits of travel while still having a full-time job.

Tara Cappel酷爱旅行。

因此,她创办了自己的旅游公司,号召热爱旅行,让忙碌的、以职业为导向的年轻人更容易体验到旅行的好处,同时还拥有一份全职工作。

“Travel and the breadth of experiences that come with it have had a major impact on me and how I see the world. You realize a lot about the world and about yourself when you leave your comfort zone and I think it’s really important for young people to observe different cultures to be able to participate in a broader global dialogue.”

“旅行和随之而来的丰富的经历对我产生了重大影响,我如何看待这个世界。当你离开舒适区的时候,你会对世界和你自己有很多了解,我认为年轻人观察不同的文化能够参与更广泛的全球对话是非常重要的。”

“I also loved the idea of group trips because I think in this digital age, we often hide behind our computer or phone screens and miss out on many opportunities to meet new people. But from travel, I know that your world opens up exponentially with each person you meet. It’s, in my opinion, the most important aspect of travel, which is why connection is so important to us as a company.”

“我也喜欢团体旅行的想法,因为我认为在这个数字化时代,我们常常躲在电脑或电话屏幕后面,错过很多结识新朋友的机会。”。但从旅行中,我知道你的世界会随着你遇见的每个人而成倍地增长。在我看来,这是旅行中最重要的一个方面,这就是为什么联系对于我们公司来说是如此重要。

She first began using Skype to keep in contact with friends and family from home while she was traveling, and with friends she’d met abroad.

她第一次开始使用Skype与家人和朋友在旅途中保持联系,并与她在国外的朋友见面。

“It doesn’t seem SO far away when loved ones can picture where you are. When I lived in Italy, I used Skype to show my mom around my apartment and I know it really helped her with the distance. It’s also super fun to use Skype to reconnect with international friends I haven’t seen for a while. Obviously you can keep in touch with other social media but there’s something special about being able to talk face-to-face in real time.”

“当爱的人能想象出你在哪里时,似乎并不遥远。当我住在意大利的时候,我用Skype向我妈妈展示我的公寓,我知道这对她很有帮助。使用Skype重新连接我还没见过的国际朋友,这也是一件非常有趣的事。很明显,你可以和其他社交媒体保持联系,但能实时面对面的交谈有点特别。

Her personal experience with Skype led her to consider it as a great tool for her company and the travel industry. She uses Skype with a lot of her international vendors, and finds it very personal. In fact, she almost always suggests a Skype call when meeting a vendor for the first time, since she believes it’s much easier to speak via video than over email.

她在Skype上的亲身经历使她认为这是她公司和旅游业的一个很好的工具。她使用Skype与许多国际供应商,并发现它非常个人化。事实上,她第一次见面时总是建议Skype打电话,因为她认为通过视频说话比通过电子邮件轻松多了。

“I find Skype video calling to be super important for the first meeting, regardless of the language barrier because it helps establish a more personal relationship. Also, in the tourism industry, at least where we are currently operating, English is pretty universal so most people we work with speak it well. It’s so easy to connect, and lots of people use it so it’s just easier than dealing with country codes and uncertain roaming fees. Skype Credit comes in really handy in this case too. And I love that it automatically adds $10 worth of credit when I’m running low so I don’t have to go through the process of adding credit manually every time.”

我发现Skype视频通话对于第一次会议来说是非常重要的,不管语言障碍如何,因为它有助于建立更多的私人关系。此外,在旅游业,至少在我们目前的运作,英语是相当普遍的,所以我们工作的大多数人说得很好。它很容易连接,很多人使用它,所以它比处理国家代码和不确定漫游费更容易。Skype的信贷在这个案子中也非常有用。而且我喜欢它在我低运行时自动增加10美元的信用,所以我不必每次都通过手动添加信用卡的过程。

Her team also uses Skype when designing their unique, well-rounded itineraries that include major attractions, but focus more on authentic cultural experiences. To accomplish that, they put hours and hours of time into planning each trip and work closely with local suppliers.

她的团队也使用Skype在设计独特、全面的行程,包括主要的景点,而是更注重真实的文化体验。为了做到这一点,他们花了数小时的时间规划每一次旅行,并与当地供应商密切合作。

“I use Skype in the planning phase to “see” places like hotels or restaurants I can’t go to in person because it is more accurate than pictures that can be staged and edited,” says Tara.

塔拉说:“我在计划阶段使用Skype来“看到”像我无法亲自去的酒店或餐馆这样的地方,因为它比能上演和编辑的图片更精确。

In addition to video calls, Tara also uses instant messaging to communicate with colleagues and vendors and to set up meetings.

除了视频通话,塔拉还利用即时消息与同事和供应商交流,并建立会议。

“It’s a nice way to communicate because you can see when they’re typing as if you’re texting each other, which feels more personal than email. And you can use emoticons! I LOVE the Skype emoticons. They’re so full of personality. If I had to pick a favorite, I would say the nodding guy (nod). And then the wait! one… (wait)”

这是一个很好的交流方式,因为你可以看到他们打字的时候,好像你在发短信,这比电子邮件更个性化。你可以使用表情符号!我爱Skype表情。他们是如此富有个性。如果我不得不挑一个喜欢的,我会说点头的人(点头)。然后等待!一……(等待)

Tara has two other favorite Skype features: Skype WiFi on which she relies heavily—and for her, it’s been a life-saver, since there are more than 2 million hotspot locations across the globe–and screen sharing. She finds the screen share feature especially helpful because the company’s graphic designer is in Denver but For The Love Of Travel is based out of Los Angeles.

塔拉还有两个最受欢迎的Skype功能:她非常依赖Skype和Skype,这对她来说是一个救命之恩,因为全球有超过200万个热门网站——屏幕共享。她发现屏幕共享功能特别有帮助,因为公司的平面设计师在丹佛,但对旅行的热爱来自洛杉矶。

“I’m annoyingly particular when it comes to design so we use Skype screen share to work on editing together instead of sending 100 versions back and forth,” she explains. “It saves a lot of time and email storage space. There is literally no other effective way I know of to look at someone else’s computer if you’re not right next to them!”

“我很烦人特别是当它涉及到设计,所以我们使用Skype的屏幕共享工作在编辑而不是发送100个版本来回,”她解释说。它节省了大量的时间和电子邮件存储空间。如果你不在他们旁边,我知道没有其他有效的方法可以去看别人的电脑!“

While Tara already speaks Italian and French (and basic German), she’s intrigued by Skype Translator which she hasn’t had need to use yet, but is considering for future ventures.

虽然塔拉已经讲意大利语和法语(和基本德语),她着迷的Skype翻译,她还没有需要使用,但正在考虑未来的风险。

“It sounds amazing! I can’t wait to try it out.”

“听起来很神奇!我等不及要试一试了。”

For Tara, it remains incredibly important for young people to observe different cultures to be able to participate in a broader global dialogue.

对塔拉来说,年轻人观察不同的文化才能参与更广泛的全球对话,这仍然是极其重要的。

“It’s super hard to plan international travel with friends and not everyone is comfortable going abroad solo. At the same time, group tours are notorious for having a very scripted, touristy feel and that just doesn’t appeal to my generation,” says Tara. “So I set out to design trips that introduce people to a culture rather than just sprinting down a tourist track. I want people to feel like they’re really absorbing a culture even if they only have a week to explore it.”

“和朋友一起去国际旅行是非常困难的,不是每个人都喜欢独自出国。同时,旅行团都有一个很照本宣科臭名昭著,旅游感受,只是不吸引我的一代,”塔拉说。“所以我开始设计行程,向人们介绍一种文化而不仅仅是一个旅游线路上狂奔。我想让人们感觉他们真的吸收了一种文化,即使他们只有一个星期的时间去探索它。”

We’re so glad Skype is helping her company do just that!

我们很高兴Skype帮助她的公司做到这一点!